1
00:00:02,263 --> 00:00:04,874
- 上集《倉庫13》提要...

2
00:00:04,917 --> 00:00:06,571
- 呢個係倉庫12嘅文物。

3
00:00:06,615 --> 00:00:07,703
- 同心靈控制有關？

4
00:00:07,746 --> 00:00:08,617
我以為呢類嘢得一件咋。

5
00:00:08,660 --> 00:00:11,315
- 做得好，兩位先生。

6
00:00:11,359 --> 00:00:13,143
- Benedict Valda喺度做咩？

7
00:00:13,187 --> 00:00:15,319
佢喺埃及一個火坑度死咗㗎。

8
00:00:15,363 --> 00:00:17,191
- 佢複製緊文物。

9
00:00:17,234 --> 00:00:20,629
- 11件。應該有12件。

10
00:00:20,672 --> 00:00:23,675
- 呢個傳送門開去中國嘅議會聖殿。

11
00:00:23,719 --> 00:00:25,242
- 我哋都知呢個方法唔會work。

12
00:00:25,286 --> 00:00:27,331
- [笑] 點解咁講？

13
00:00:27,375 --> 00:00:31,292
- 因為你鍾意咗Myka。

14
00:00:31,335 --> 00:00:33,294
- Claire發生咩事？

15
00:00:33,337 --> 00:00:36,558
- 你阿妹俾音樂盒感染咗。

16
00:00:36,601 --> 00:00:39,256
唯一解決方法係Oliver Sacks嘅唱盤。

17
00:00:39,300 --> 00:00:40,431
佢令佢長期昏迷。

18
00:00:40,475 --> 00:00:41,737
- 發生咩事？Claire去咗邊？

19
00:00:41,780 --> 00:00:43,652
- 佢走咗。

20
00:00:47,656 --> 00:00:49,788
- 係咪我搞成咁？我想醫好Claire㗎。

21
00:00:49,832 --> 00:00:54,054
我有冇搞到佢更差？如果係，我發誓...

22
00:00:54,097 --> 00:00:56,534
- 唔係！呢個唔係你嘅錯。

23
00:00:56,578 --> 00:00:58,449
- 但如果係呢？

24
00:00:58,493 --> 00:01:00,451
如果我喺佢體內喚醒咗啲嘢，

25
00:01:00,495 --> 00:01:02,453
仲危險過本來嗰啲呢？

26
00:01:02,497 --> 00:01:03,802
- 信我，我哋會搵到佢。

27
00:01:03,846 --> 00:01:05,935
但Claudia，我要你留喺度。

28
00:01:05,978 --> 00:01:07,545
我要你專心。

29
00:01:07,589 --> 00:01:10,070
Claire需要你。
- 好。冇問題。

30
00:01:10,113 --> 00:01:12,637
佢冇可能自己醒，

31
00:01:12,681 --> 00:01:14,378
尤其係Sacks個唱盤令佢昏迷，

32
00:01:14,422 --> 00:01:16,163
順帶一提，個唱盤都唔見咗。

33
00:01:21,690 --> 00:01:23,561
呢度保安真係好。

34
00:01:23,605 --> 00:01:26,086
- 你闖入嗰陣應該都留意到啦。

35
00:01:26,129 --> 00:01:29,306
明顯有人入侵咗佢哋嘅閉路電視系統，

36
00:01:29,350 --> 00:01:31,787
可能同你闖入嗰陣嘅手法一樣。

37
00:01:31,830 --> 00:01:33,571
- 咁應該有人檢查

38
00:01:33,615 --> 00:01:35,617
成個保安系統先得，係咪？

39
00:01:35,660 --> 00:01:40,491
- 嗯。

40
00:01:40,535 --> 00:01:42,624
- 冇咗Sacks個唱盤控制佢，

41
00:01:42,667 --> 00:01:43,799
Claire應該會拆咗呢度，啱唔啱？

42
00:01:43,842 --> 00:01:44,930
- 係。

43
00:01:44,974 --> 00:01:46,236
做呢件事嘅人知道

44
00:01:46,280 --> 00:01:47,672
一定要佢連住個唱盤。

45
00:01:47,716 --> 00:01:49,065
- 但邊個知佢喺度，

46
00:01:49,109 --> 00:01:50,371
仲要救佢出嚟？

47
00:01:50,414 --> 00:01:54,157
- 我哋睇下先，好唔好？

48
00:02:01,860 --> 00:02:04,036
好。

49
00:02:04,080 --> 00:02:06,865
光譜儀覆蓋五個鐘，所以Claire仲喺度。

50
00:02:06,909 --> 00:02:08,389
我哋可以...
- 我哋可以快轉。

51
00:02:08,432 --> 00:02:09,520
好，我想睇下邊個仆街

52
00:02:09,564 --> 00:02:11,435
搞成咁，我要佢死。

53
00:02:11,479 --> 00:02:14,612
嗰度。邊個嚟㗎？

54
00:02:19,313 --> 00:02:21,619
冇可能。

55
00:02:21,663 --> 00:02:23,230
係...
- Benedict Valda。

56
00:02:43,032 --> 00:02:45,339
- 起身啦。

57
00:02:54,696 --> 00:02:56,872
- 你係邊個？

58
00:02:56,915 --> 00:02:59,483
[吸氣]

59
00:02:59,527 --> 00:03:00,571
呢個係咩嚟㗎？

60
00:03:00,615 --> 00:03:02,921
- 除唔甩㗎。

61
00:03:02,965 --> 00:03:06,447
呢個可以控制你嘅強大能力，Donovan小姐。

62
00:03:06,490 --> 00:03:08,579
你要完全聽我話。

63
00:03:08,623 --> 00:03:11,930
- 發夢啦你。

64
00:03:14,629 --> 00:03:16,805
[呻吟]

65
00:03:16,848 --> 00:03:19,895
- 冷靜啲。

66
00:03:19,938 --> 00:03:22,506
冷靜啲。

67
00:03:25,335 --> 00:03:27,729
起身。

68
00:03:40,307 --> 00:03:41,960
過嚟。

69
00:03:42,004 --> 00:03:45,790
- 唔制。

70
00:03:45,834 --> 00:03:46,922
[尖叫]

71
00:03:46,965 --> 00:03:51,840
[高頻回饋聲]

72
00:03:51,883 --> 00:03:53,450
- 好。

73
00:03:53,494 --> 00:03:56,932
你要聽我話。

74
00:04:10,293 --> 00:04:12,164
係。

75
00:04:12,208 --> 00:04:14,950
我哋會做啲大事㗎，Donovan小姐。

76
00:04:18,127 --> 00:04:21,043
[神秘音樂]

77
00:04:21,086 --> 00:04:29,269
♪

78
00:04:29,312 --> 00:04:32,750
- 所以Valda仲喺度。佢仲喺度。

79
00:04:32,794 --> 00:04:35,187
- 點解Valda冇喺倉庫2死？

80
00:04:35,231 --> 00:04:37,364
- 點解要等三年先出現？

81
00:04:37,407 --> 00:04:39,235
- 呢個唔係我哋識嗰個Valda。

82
00:04:39,279 --> 00:04:42,238
如果我嘅理論啱，呢個係Valda...

83
00:04:42,282 --> 00:04:43,674
- 嚟自另一個時間線。

84
00:04:43,718 --> 00:04:46,677
- 好嘢。納粹Valda。冇問題。

85
00:04:46,721 --> 00:04:49,332
[鈴聲，霧號聲]

86
00:04:49,376 --> 00:04:51,682
- Pete，放返低！

87
00:04:51,726 --> 00:04:55,860
[鈴聲，霧號聲]

88
00:04:55,904 --> 00:04:58,472
- 嘩，我唔知佢會咁㗎。好得意。

89
00:04:58,515 --> 00:04:59,734
- 唔好亂摸嘢！
- 知道。

90
00:04:59,777 --> 00:05:01,257
- 好。

91
00:05:01,301 --> 00:05:04,913
咁嗰個Valda點樣入到我哋嘅時間線？

92
00:05:04,956 --> 00:05:06,480
- Versailles叉。

93
00:05:06,523 --> 00:05:09,091
我懷疑佢喺我俾佢捉住嗰陣，喺我個袋度拎咗一支，

94
00:05:09,134 --> 00:05:10,745
用嚟防止自己被抹走。

95
00:05:10,788 --> 00:05:12,268
- 咁佢嚟到呢度，想做咩？

96
00:05:12,312 --> 00:05:15,097
- 呢個新Valda嚟自一個軍事化世界，

97
00:05:15,140 --> 00:05:17,273
嗰度無情嘅實驗

98
00:05:17,317 --> 00:05:20,145
以科學進步為名，係常態。

99
00:05:20,189 --> 00:05:21,799
- 佢捉咗我阿妹。

100
00:05:21,843 --> 00:05:23,148
我啱啱先搵返佢。

101
00:05:23,192 --> 00:05:24,454
我唔會俾佢

102
00:05:24,498 --> 00:05:26,108
俾另一個空間嘅癲佬帶走。

103
00:05:26,151 --> 00:05:28,066
等我捉到佢，我會扭斷...

104
00:05:28,110 --> 00:05:30,982
- 用嗰股能量諗下佢點解要捉佢。

105
00:05:31,026 --> 00:05:35,073
- 好，但我會發住嬲嚟做。

106
00:05:35,117 --> 00:05:36,684
- 就係咁。

107
00:05:36,727 --> 00:05:38,729
- 天啊。

108
00:05:38,773 --> 00:05:40,905
估下邊個匿埋

109
00:05:40,949 --> 00:05:42,037
喺死咗嘅探員金庫嘅房度。

110
00:05:42,080 --> 00:05:44,082
呢隻老鼠一直隱藏行蹤，到而家先現身。

111
00:05:44,126 --> 00:05:46,433
- 佢成日都喺倉庫度。

112
00:05:46,476 --> 00:05:50,088
所以佢先知道Claire嘅事。

113
00:05:50,132 --> 00:05:52,003
- Pete，嚟啦。

114
00:05:52,047 --> 00:05:53,309
- 吓？你同我？

115
00:05:53,353 --> 00:05:55,180
單獨？

116
00:05:55,224 --> 00:05:57,313
- 帶埋你最鍾意嘅啤啤熊同小夜燈。嚟啦。

117
00:05:57,357 --> 00:06:00,185
- Jinksy，想唔想偷偷摸摸查下嘢？

118
00:06:00,229 --> 00:06:02,013
六隻眼好過四隻眼，係咪呀Artie？

119
00:06:02,057 --> 00:06:02,927
Artie。Artie。
- 呃，是但啦...

120
00:06:02,971 --> 00:06:04,320
- 唔，我冇問題。

121
00:06:04,364 --> 00:06:05,408
我留喺度幫呢班人。

122
00:06:05,452 --> 00:06:07,018
- 唔好啦，嚟啦。我會除衫㗎。

123
00:06:07,062 --> 00:06:08,324
我練緊手臂肌肉。

124
00:06:08,368 --> 00:06:10,239
- 係咩？不如練下你把口先啦？

125
00:06:10,282 --> 00:06:14,809
- Valda匿喺倉庫已經夠恐怖，

126
00:06:14,852 --> 00:06:18,465
而家仲要搜佢啲嘢？

127
00:06:18,508 --> 00:06:21,642
- [吹口哨] 明顯佢喺度好忙。

128
00:06:21,685 --> 00:06:22,991
- 係，但做緊咩？

129
00:06:23,034 --> 00:06:24,253
同Claire有咩關係？

130
00:06:24,296 --> 00:06:25,907
- 可能呢啲文物會話俾我哋知。

131
00:06:25,950 --> 00:06:27,517
我哋只要搞清楚佢哋有咩用。

132
00:06:27,561 --> 00:06:29,432
- 係，我去拎部手提電腦查資料庫。

133
00:06:29,476 --> 00:06:30,520
- 我嚟得㗎！

134
00:06:30,564 --> 00:06:32,130
- 唔緊要。我搞得掂。

135
00:06:32,174 --> 00:06:34,045
- 唔得唔得唔得！真係？真係？因為我唔介意㗎。

136
00:06:34,089 --> 00:06:38,049
- 係。不過多謝。

137
00:06:40,530 --> 00:06:42,837
- 我哋終於...

138
00:06:42,880 --> 00:06:45,753
得我哋兩個。

139
00:06:45,796 --> 00:06:47,145
嗨。

140
00:06:47,189 --> 00:06:48,930
- 你做咩？
- 吓？

141
00:06:48,973 --> 00:06:49,931
- 快啲做嘢！

142
00:06:49,974 --> 00:06:51,367
- 咩話？係。好。

143
00:06:51,411 --> 00:06:52,760
- 我喺度盤點

144
00:06:52,803 --> 00:06:53,891
Valda嘅個人物品，明唔明？

145
00:06:53,935 --> 00:06:55,327
你應該...

146
00:06:55,371 --> 00:06:57,460
我唔知，睇下啲檔案咁。

147
00:06:57,504 --> 00:06:58,505
- 聽落似約會。

148
00:06:58,548 --> 00:07:01,508
計劃。聽落似計劃。

149
00:07:01,551 --> 00:07:05,686
因為約會，即係...即係...

150
00:07:05,729 --> 00:07:09,211
- 你唔好再食糖啦。

151
00:07:20,918 --> 00:07:25,445
- 你點...點可以...唔係。

152
00:07:25,488 --> 00:07:29,884
[大叫]

153
00:07:38,066 --> 00:07:39,371
- 喂，Mykes。

154
00:07:39,415 --> 00:07:40,808
- 嗯？

155
00:07:40,851 --> 00:07:42,331
- Valda似乎好有興趣

156
00:07:42,374 --> 00:07:45,247
喺Claire嘅恐怖念力能力。

157
00:07:45,290 --> 00:07:47,162
另一個Valda，佢鍾意

158
00:07:47,205 --> 00:07:48,076
複製文物，啱唔啱？

159
00:07:48,119 --> 00:07:49,425
- 啱。

160
00:07:49,469 --> 00:07:51,732
佢複製咗...Saracen嘅脊骨。

161
00:07:51,775 --> 00:07:53,995
- 啱。佢整咗成班喪屍戰士。

162
00:07:54,038 --> 00:07:55,779
如果佢想對Claire做同一件事呢？

163
00:07:55,823 --> 00:07:57,433
係咪？

164
00:07:57,477 --> 00:08:00,741
如果佢想用佢嚟整一支念力

165
00:08:00,784 --> 00:08:02,438
憤怒怪物大軍征服世界呢？

166
00:08:02,482 --> 00:08:04,353
- 應該唔係。

167
00:08:04,396 --> 00:08:06,486
- 係，但點解佢有晒佢嘅病歷？

168
00:08:06,529 --> 00:08:08,183
- 我唔知，但佢嘅個人物品

169
00:08:08,226 --> 00:08:10,446
少咗一樣嘢。

170
00:08:10,490 --> 00:08:11,752
係一個保險箱鎖匙。

171
00:08:11,795 --> 00:08:13,057
- 咁點？

172
00:08:13,101 --> 00:08:17,497
- 係議會金庫一個箱嘅鎖匙。

173
00:08:18,759 --> 00:08:20,325
Valda想喺呢度拎咩文物？

174
00:08:20,369 --> 00:08:23,285
- 我唔知。

175
00:08:23,328 --> 00:08:28,290
希望佢仲未到手。

176
00:08:28,333 --> 00:08:30,771
- 我估Keeler唔聽電話

177
00:08:30,814 --> 00:08:33,600
係唔好嘅徵兆。
[鍵盤聲]

178
00:08:33,643 --> 00:08:34,775
[門開]

179
00:08:40,171 --> 00:08:43,697
- 噢，唔係。

180
00:08:47,396 --> 00:08:49,093
Keeler。

181
00:08:54,925 --> 00:08:57,406
但仲有啲嘢...

182
00:08:57,449 --> 00:09:02,411
咩？

183
00:09:02,454 --> 00:09:06,328
走！係陷阱！

184
00:09:28,219 --> 00:09:30,918
- Artie。
- Artie？

185
00:09:30,961 --> 00:09:33,268
- 似Artie冰雕。

186
00:09:33,311 --> 00:09:34,617
[冰裂聲]

187
00:09:34,661 --> 00:09:36,140
- 好...

188
00:09:36,184 --> 00:09:37,881
- Mykes，我哋要搞掂呢個冰雕。

189
00:09:37,925 --> 00:09:40,928
- 係。做啦。

190
00:09:40,971 --> 00:09:45,628
好。

191
00:09:45,672 --> 00:09:48,152
噢！

192
00:09:48,196 --> 00:09:50,938
- 我哋點樣穿過啲冰？

193
00:09:50,981 --> 00:09:53,375
- 呢個inuksuk可能係Sir William Parry嘅。

194
00:09:53,418 --> 00:09:54,985
- 咁樣唔夠㗎。

195
00:09:55,029 --> 00:09:56,291
- 基本上，即係話

196
00:09:56,334 --> 00:09:58,162
Artie俾人低溫冷凍咗。

197
00:09:58,206 --> 00:09:59,903
- 即係點？

198
00:09:59,947 --> 00:10:01,209
- 我哋大約有一個鐘

199
00:10:01,252 --> 00:10:03,385
幫佢解凍，否則佢會凍死。

200
00:10:03,428 --> 00:10:04,821
- 啱。就係咁。

201
00:10:04,865 --> 00:10:06,301
我就知道總會有好消息嘅。

202
00:10:06,344 --> 00:10:08,303
- 好，如果我哋試下

203
00:10:08,346 --> 00:10:10,958
內部提升佢嘅體溫呢？

204
00:10:11,001 --> 00:10:12,612
- 等等，Mykes。

205
00:10:12,655 --> 00:10:16,093
你記唔記得嗰啲——Artie用嚟加熱

206
00:10:16,137 --> 00:10:19,706
俾Donner Party罐頭搞到變喪屍嗰條友嘅眼鏡？

207
00:10:19,749 --> 00:10:21,316
- 係！

208
00:10:21,359 --> 00:10:24,711
Alfred Butz，發明恆溫器嗰個人！

209
00:10:24,754 --> 00:10:25,929
打畀Steve。
- 打畀佢。

210
00:10:25,973 --> 00:10:28,105
- 嘩。

211
00:10:28,149 --> 00:10:32,936
- 叫佢出嚟。
- 好。

212
00:10:32,980 --> 00:10:35,678
- 好，我帶副眼鏡去搵Pete同Myka。

213
00:10:35,722 --> 00:10:36,940
你自己一個喺度得唔得？

214
00:10:36,984 --> 00:10:38,246
- 梗係得。

215
00:10:38,289 --> 00:10:41,945
我聽Artie嘅金玉良言...

216
00:10:41,989 --> 00:10:43,555
將啲憤怒發洩出嚟。

217
00:10:43,599 --> 00:10:45,340
- 我諗佢唔係咁意思，

218
00:10:45,383 --> 00:10:46,776
但如果咁樣令你舒服啲...

219
00:10:46,820 --> 00:10:48,430
- 係，非常舒服。

220
00:10:48,473 --> 00:10:51,563
去啦。救Artie。

221
00:10:51,607 --> 00:10:53,217
Artie都係。

222
00:10:53,261 --> 00:10:57,221
你係咁畀理由我打你，V先生。

223
00:11:01,486 --> 00:11:05,882
[細路大叫]

224
00:11:13,150 --> 00:11:15,718
- 耳塞。

225
00:11:26,250 --> 00:11:30,211
[電話響]

226
00:11:30,254 --> 00:11:33,518
啱啱好。
[電話嗶聲]

227
00:11:33,562 --> 00:11:36,043
請戴上我畀你司機嘅耳塞。

228
00:11:39,046 --> 00:11:42,876
放支針。放支針。

229
00:11:49,709 --> 00:11:53,843
[神秘嘅颼颼聲]

230
00:11:53,887 --> 00:11:56,411
30分鐘。

231
00:11:56,454 --> 00:11:59,066
呢班人會開始抽筋。

232
00:11:59,109 --> 00:12:02,417
然後內臟會開始衰竭。

233
00:12:02,460 --> 00:12:04,027
最後，佢哋會死。

234
00:12:04,071 --> 00:12:06,116
諗下你可以造成幾大混亂

235
00:12:06,160 --> 00:12:10,686
喺航空管制塔、紐約證券交易所、

236
00:12:10,730 --> 00:12:12,775
或者軍事設施。

237
00:12:12,819 --> 00:12:15,560
用呢啲武器，

238
00:12:15,604 --> 00:12:19,086
你可以神不知鬼不覺咁打敗敵人。

239
00:12:19,129 --> 00:12:24,134
呢個只係幾萬件文物之一，

240
00:12:24,178 --> 00:12:29,096
可以而且應該被改造成武器、工具、

241
00:12:29,139 --> 00:12:34,057
推進你帝國發展嘅基石。

242
00:12:34,101 --> 00:12:39,149
而家佢哋被鎖起，冇用。

243
00:12:39,193 --> 00:12:43,371
但係有我哋呢啲有遠見嘅人話事，

244
00:12:43,414 --> 00:12:45,634
我哋可以攞呢啲物品

245
00:12:45,677 --> 00:12:50,552
改變人類命運嘅軌跡。

246
00:12:50,595 --> 00:12:52,902
我有冇引起你嘅興趣？

247
00:12:59,213 --> 00:13:02,085
將呢個石匠角尺放喺我哋揀好嘅位置，

248
00:13:02,129 --> 00:13:05,785
我哋就可以開始。

249
00:13:11,529 --> 00:13:13,488
跟我嚟啦，Claire。

250
00:13:13,531 --> 00:13:17,797
我哋仲有一個重要嘅地方要去。

251
00:13:25,805 --> 00:13:28,764
- 喂，睇下。
- 佢開始暖返。

252
00:13:28,808 --> 00:13:31,114
- 呢支係咪嗰支會引發地震嘅拐杖？

253
00:13:31,158 --> 00:13:32,724
- 唔好意思，咁短時間淨係搵到呢樣。

254
00:13:32,768 --> 00:13:34,378
- 唔係唔係唔係。我覺得呢個得。

255
00:13:34,422 --> 00:13:36,685
我意思係，地震可能震甩雕像上面嘅冰

256
00:13:36,728 --> 00:13:37,729
夠時間畀我哋裝袋。

257
00:13:37,773 --> 00:13:40,167
- 做啦。
- Pete大力打。

258
00:13:40,210 --> 00:13:42,212
[爆炸聲]

259
00:13:49,263 --> 00:13:52,309
- [呻吟聲]

260
00:13:52,353 --> 00:13:53,702
我好憎咁樣。

261
00:13:53,745 --> 00:13:55,660
- 好。佢發脾氣。佢會冇事。

262
00:13:55,704 --> 00:13:57,532
- 唉，啱啱咩嚟㗎？

263
00:13:57,575 --> 00:13:59,012
哦。

264
00:13:59,055 --> 00:14:03,451
[ping裝置響]
哦，我收到——我收到信號。

265
00:14:03,494 --> 00:14:05,496
係一個信號。

266
00:14:05,540 --> 00:14:07,237
- 我嚟——我搞掂。
- 搞掂。

267
00:14:07,281 --> 00:14:08,325
- 嚟啦。
- 呢個係我嘅信號。

268
00:14:08,369 --> 00:14:10,980
- 唔緊要。我搞掂。

269
00:14:11,024 --> 00:14:12,895
天啊。

270
00:14:12,939 --> 00:14:15,419
一大班人突然陷入昏迷

271
00:14:15,463 --> 00:14:17,639
喺Rapid City一個公園。

272
00:14:17,682 --> 00:14:19,728
- 咁我哋知Valda用Sacks嘅唱機做咩。

273
00:14:19,771 --> 00:14:22,209
- 你知啦，冇Pilates嘅阻力帶

274
00:14:22,252 --> 00:14:24,689
維持血液循環，嗰班人都會死。

275
00:14:24,733 --> 00:14:26,126
- 唔係，咁多受害者，

276
00:14:26,169 --> 00:14:28,345
根本唔夠分。

277
00:14:28,389 --> 00:14:32,436
- [含糊不清嘅咕噥]

278
00:14:33,785 --> 00:14:36,484
- 好。你知唔知，Steve？

279
00:14:36,527 --> 00:14:40,314
不如你留喺度睇住Artie，

280
00:14:40,357 --> 00:14:41,184
而Pete，你同我嚟？

281
00:14:41,228 --> 00:14:43,795
- 吓？
- 好。

282
00:14:43,839 --> 00:14:46,494
- [口窒窒]

283
00:14:46,537 --> 00:14:48,583
或者——或者——或者你哋去處理嗰邊

284
00:14:48,626 --> 00:14:49,671
我留喺度陪Artie。

285
00:14:49,714 --> 00:14:51,325
吓？
- Lattimer！

286
00:14:51,368 --> 00:14:52,282
- 吓？
- Pete。

287
00:14:52,326 --> 00:14:54,110
- 做咩？

288
00:14:54,154 --> 00:14:55,459
- 今日第三次你想避開Myka。

289
00:14:55,503 --> 00:14:56,808
做咩事？
- 我冇避開Myka。

290
00:14:56,852 --> 00:14:58,375
點解我要避開Myka？我絕對冇避開Myka。

291
00:14:58,419 --> 00:15:02,553
- 你講大話。

292
00:15:02,597 --> 00:15:04,338
- 你知唔知，Steve？

293
00:15:04,381 --> 00:15:07,384
你嗰套講大話嘅嘢你嚟咗六分鐘就悶啦。

294
00:15:12,389 --> 00:15:15,479
Mykes，聽我講。

295
00:15:18,178 --> 00:15:20,049
- Pete，有啲人開始抽筋。

296
00:15:20,093 --> 00:15:22,704
- 係，唱機應該影響咗救護員

297
00:15:22,747 --> 00:15:24,314
同警察一聽到聲就中招。

298
00:15:24,358 --> 00:15:28,014
你有冇帶耳塞？

299
00:15:28,057 --> 00:15:31,495
- 準備好未？
- 係。

300
00:15:33,541 --> 00:15:36,283
- 咦。

301
00:15:36,326 --> 00:15:39,939
搞咩？

302
00:15:39,982 --> 00:15:44,291
點解佢會有呢樣嘢？

303
00:15:49,252 --> 00:15:51,907
哦，Valda，你個變態佬。

304
00:15:51,951 --> 00:15:55,302
[警笛聲]

305
00:15:55,345 --> 00:15:56,651
- Pete！

306
00:15:56,694 --> 00:15:59,001
我會將佢哋留喺車入面。

307
00:15:59,045 --> 00:16:00,960
- 好，我去停咗個唱機。

308
00:16:01,003 --> 00:16:03,136
- 好！等等！

309
00:16:03,179 --> 00:16:06,356
特勤局。留喺車入面。唔好落車。

310
00:16:10,491 --> 00:16:15,104
- 頂。

311
00:16:15,148 --> 00:16:18,020
- Pete！

312
00:16:23,156 --> 00:16:25,158
Pete？
- 媽咪？

313
00:16:25,201 --> 00:16:28,117
- 喂！我本來會打畀你，但我諗...

314
00:16:28,161 --> 00:16:30,554
- 係，啱啱發生咩事？

315
00:16:30,598 --> 00:16:31,729
- 媽咪...

316
00:16:31,773 --> 00:16:34,471
- 「Chuck Yeager最鍾意嘅黑膠碟。」

317
00:16:34,515 --> 00:16:36,473
佢就係突破音障嗰個人。

318
00:16:36,517 --> 00:16:38,998
天啊！Valda換咗唱片！

319
00:16:39,041 --> 00:16:42,218
- 喂！喂，係Iron Shadow嘅底褲！

320
00:16:42,262 --> 00:16:43,915
- Charles Atlas嘅健身褲。

321
00:16:43,959 --> 00:16:47,832
呢個睇嚟要...

322
00:16:47,876 --> 00:16:49,573
頭暈，眼瞓。

323
00:16:49,617 --> 00:16:50,661
- 好，換我上場，教練！

324
00:16:50,705 --> 00:16:51,880
- 唔好唔好！我搞得掂。

325
00:16:51,923 --> 00:16:54,013
- 你肯定？
- 係。

326
00:16:54,056 --> 00:16:58,104
- 哦，啱。你經歷過，做過。

327
00:17:25,696 --> 00:17:28,525
- [用力聲]

328
00:17:31,702 --> 00:17:33,791
- Myka。Myka！Mykes！

329
00:17:40,276 --> 00:17:43,584
你有冇事？

330
00:17:43,627 --> 00:17:44,759
- [嘆氣]

331
00:17:44,802 --> 00:17:47,979
唔該，拍檔。

332
00:17:48,023 --> 00:17:49,285
- 呃...
- 哎呀！

333
00:17:49,329 --> 00:17:52,071
- 唔好意思。

334
00:18:00,514 --> 00:18:05,345
- 你聽緊咩？
- 噓，噓！

335
00:18:05,388 --> 00:18:08,391
震動。

336
00:18:08,435 --> 00:18:12,743
每件文物都有獨特嘅頻率。

337
00:18:12,787 --> 00:18:16,312
如果我遇到一個冇聲嘅箱...

338
00:18:22,449 --> 00:18:24,712
唔好！唔好唔好唔好。空嘅！

339
00:18:24,755 --> 00:18:26,931
- Valda攞走咗咩？

340
00:18:26,975 --> 00:18:28,803
- 唔係佢攞走咗咩。

341
00:18:28,846 --> 00:18:32,415
係佢會用嚟做咩。

342
00:18:32,459 --> 00:18:37,072
Benedict Valda會偷走倉庫。

343
00:18:41,381 --> 00:18:42,338
- 你話Valda會偷走倉庫係咩意思？

344
00:18:42,382 --> 00:18:43,948
點偷？

345
00:18:43,992 --> 00:18:46,908
- 用，其中一樣，Hiram Abiff嘅石匠槌。

346
00:18:46,951 --> 00:18:49,954
- Getty Mall喺High Cliff？咩話？

347
00:18:49,998 --> 00:18:51,956
- 石匠槌。類似石匠嘅鎚仔。

348
00:18:52,000 --> 00:18:53,741
- Hiram Abiff。

349
00:18:53,784 --> 00:18:55,395
佢係個建築師，根據共濟會講法，

350
00:18:55,438 --> 00:18:58,049
建造咗所羅門第一聖殿。

351
00:18:58,093 --> 00:19:00,704
而佢嘅鎚仔係搬遷倉庫嘅關鍵

352
00:19:00,748 --> 00:19:02,141
由一個主國去另一個。

353
00:19:02,184 --> 00:19:03,664
- 咁我哋點阻止Valda

354
00:19:03,707 --> 00:19:04,839
如果佢有晒所需嘅嘢去偷？

355
00:19:04,882 --> 00:19:06,493
- 佢唔係有晒。

356
00:19:06,536 --> 00:19:08,669
石匠槌只係三件文物之一

357
00:19:08,712 --> 00:19:10,584
引發倉庫搬遷。

358
00:19:10,627 --> 00:19:13,587
另外係石匠角尺同指南針。

359
00:19:13,630 --> 00:19:15,197
- 佢已經偷咗角尺。

360
00:19:15,241 --> 00:19:16,633
- 咁佢可能已經

361
00:19:16,677 --> 00:19:18,853
揀好新倉庫嘅位置。

362
00:19:18,896 --> 00:19:20,594
而家，角尺嘅擺放

363
00:19:20,637 --> 00:19:22,596
會話畀指南針知將文物傳去邊。

364
00:19:22,639 --> 00:19:24,467
- 指南針點運作？

365
00:19:24,511 --> 00:19:26,426
- 一旦石匠槌重新組合，

366
00:19:26,469 --> 00:19:28,863
就會啟動指南針，指南針會掃描倉庫。

367
00:19:28,906 --> 00:19:30,647
佢會轉換所有文物嘅能量，

368
00:19:30,691 --> 00:19:32,693
將所有能量引導去新倉庫。

369
00:19:32,736 --> 00:19:34,173
咁就完成轉移。

370
00:19:34,216 --> 00:19:35,609
- 咩話？

371
00:19:35,652 --> 00:19:37,088
- 就好似《星空奇遇記》嘅傳送器

372
00:19:37,132 --> 00:19:39,613
冇咗二鋰晶體。
- 哦。好型。

373
00:19:39,656 --> 00:19:41,484
- 為咗安全，石匠槌分開

374
00:19:41,528 --> 00:19:43,878
兩部分，手柄同鎚頭。

375
00:19:43,921 --> 00:19:45,445
- 手柄係從監管者保險庫偷嘅。

376
00:19:45,488 --> 00:19:48,926
鎚頭喺主國嘅發源地。

377
00:19:48,970 --> 00:19:50,493
睇到未？我唔止得個樣。

378
00:19:50,537 --> 00:19:52,234
- 所以係。

379
00:19:52,278 --> 00:19:54,105
當倉庫要搬遷嘅時候，

380
00:19:54,149 --> 00:19:56,978
石匠槌嘅兩部分就會重組...

381
00:19:57,021 --> 00:19:58,719
- 然後指南針被觸發，

382
00:19:58,762 --> 00:20:00,242
開始將文物逐步轉移。

383
00:20:00,286 --> 00:20:02,766
- 要完成轉移，石匠槌必須

384
00:20:02,810 --> 00:20:05,726
敲擊新倉庫嘅基石，

385
00:20:05,769 --> 00:20:08,032
將文物喺嗰個位置重現。

386
00:20:08,076 --> 00:20:10,861
而我哋要阻止Valda咁做。

387
00:20:10,905 --> 00:20:13,516
- 咁Valda已經有手柄部分，

388
00:20:13,560 --> 00:20:15,692
所以我哋要喺佢之前攞到鎚頭。

389
00:20:15,736 --> 00:20:16,650
- 我明。就咁做啦。

390
00:20:16,693 --> 00:20:18,217
- 係。
- 佢埋喺邊？

391
00:20:18,260 --> 00:20:22,699
- 鎚頭藏喺波士頓嘅綠龍酒館。

392
00:20:22,743 --> 00:20:24,048
- 梗係啦。

393
00:20:24,092 --> 00:20:26,007
嗰度就係波士頓茶會嘅策劃地

394
00:20:26,050 --> 00:20:27,487
同美國革命嘅誕生地。

395
00:20:27,530 --> 00:20:29,576
- 你哋三個，即刻去波士頓。

396
00:20:29,619 --> 00:20:31,142
Steve同我會鎖定指南針

397
00:20:31,186 --> 00:20:32,231
防止佢被啟動。

398
00:20:32,274 --> 00:20:34,276
去！

399
00:20:34,320 --> 00:20:36,017
- 點解叫「寡婦之子嘅通道」？

400
00:20:36,060 --> 00:20:37,540
- 原本，係共濟會嘅...

401
00:20:37,584 --> 00:20:38,715
你上唔到維基百科咩？

402
00:20:38,759 --> 00:20:39,890
自己查下啦。小心隻老鼠。

403
00:20:39,934 --> 00:20:40,935
- 噢！

404
00:20:40,978 --> 00:20:42,241
- 好。

405
00:20:42,284 --> 00:20:43,807
我哋將指南針收喺呢度，

406
00:20:43,851 --> 00:20:46,375
喺「寡婦個仔」嗰條通道，

407
00:20:46,419 --> 00:20:49,291
因為呢度係成個倉庫最安全

408
00:20:49,335 --> 00:20:53,295
同最穩陣嘅地方之一。

409
00:21:03,740 --> 00:21:07,091
- 你話「安全」嘅話——
- 咪同我嚟呢套！

410
00:21:07,135 --> 00:21:08,919
Valda。

411
00:21:08,963 --> 00:21:10,138
佢應該已經將佢移好位。

412
00:21:10,181 --> 00:21:12,227
- 咁我哋去攞返佢啦。

413
00:21:12,271 --> 00:21:14,011
- 咦，點解我諗唔到嘅？

414
00:21:14,055 --> 00:21:16,797
問題係，我唔知個位喺邊，你知唔知呀？

415
00:21:16,840 --> 00:21:19,495
你可能都留意到，呢個倉庫都幾大㗎！

416
00:21:41,561 --> 00:21:42,649
- 冇Valda。

417
00:21:42,692 --> 00:21:46,087
- 冇Claire。

418
00:21:46,130 --> 00:21:47,349
- 咁我哋點樣快過佢到呢？

419
00:21:47,393 --> 00:21:49,525
- 呢間酒吧係起喺

420
00:21:49,569 --> 00:21:51,701
原本嘅「青龍酒館」上面，

421
00:21:51,745 --> 00:21:53,355
嗰間酒館1854年拆咗。

422
00:21:53,399 --> 00:21:56,053
所以我估Valda可能去咗新嗰間。

423
00:21:56,097 --> 00:22:00,319
- 好彩佢冇個Myka。

424
00:22:00,362 --> 00:22:02,495
係，但點解要偷個倉庫？

425
00:22:02,538 --> 00:22:04,410
點解唔直接佔領佢？

426
00:22:04,453 --> 00:22:06,368
- 可能佢想重建佢，整到更加似

427
00:22:06,412 --> 00:22:08,109
佢喺Paracelsus手下認識嘅版本。

428
00:22:08,152 --> 00:22:10,590
- 呢個諗法真係令人心寒。

429
00:22:10,633 --> 00:22:11,547
- 你知唔知我仲係唔明乜嘢？

430
00:22:11,591 --> 00:22:13,070
就係個唱盤嗰件事。

431
00:22:13,114 --> 00:22:15,203
我意思係，佢係咪想用嚟分散注意？

432
00:22:15,246 --> 00:22:17,771
- 係，或者係示威。
- 嗯。

433
00:22:17,814 --> 00:22:19,860
- 噢，中招。

434
00:22:19,903 --> 00:22:22,341
係開放日俾新業主睇樓。

435
00:22:22,384 --> 00:22:26,432
- 各位，過嚟呢邊。

436
00:22:30,218 --> 00:22:32,263
- 佢係個攝政官。

437
00:22:32,307 --> 00:22:35,310
- 佢嚟過呢度。
- 或者佢仲喺度。

438
00:22:37,660 --> 00:22:40,924
- 我哋要嘅嘢就喺嗰道牆後面。

439
00:22:49,585 --> 00:22:51,457
[隆隆聲]

440
00:22:51,500 --> 00:22:52,806
- 乜嘢嚟㗎？

441
00:22:52,849 --> 00:22:54,503
- 聽落似係我哋下面傳嚟。

442
00:22:54,547 --> 00:22:56,549
- Claire。

443
00:22:56,592 --> 00:22:59,378
- Claudia，等陣！

444
00:23:01,554 --> 00:23:02,816
- Myka。

445
00:23:02,859 --> 00:23:04,295
Mykes，冷靜啲！好唔好？

446
00:23:04,339 --> 00:23:07,734
我哋唔知係咪...安全。

447
00:23:07,777 --> 00:23:09,170
- 求吓你。

448
00:23:09,213 --> 00:23:11,738
我知道你唔想傷害我。

449
00:23:11,781 --> 00:23:13,392
- 話咗你聽㗎啦。念力憤怒怪物。

450
00:23:13,435 --> 00:23:15,176
- Pete，等陣，如果Claire失去知覺

451
00:23:15,219 --> 00:23:17,047
咁嗰樣嘢可能會壓扁Claudia。

452
00:23:17,091 --> 00:23:18,527
- 咁我哋點樣阻止佢？

453
00:23:18,571 --> 00:23:20,921
- 塊鏡片！佢就係用塊鏡片控制佢。

454
00:23:20,964 --> 00:23:25,752
- 放低武器...

455
00:23:25,795 --> 00:23:29,364
否則Claire會將佢壓到好似提子咁。

456
00:23:31,801 --> 00:23:34,500
- 加油呀，Claire。反抗佢。還擊呀！

457
00:23:36,893 --> 00:23:40,331
佢仲喺度㗎。我知道你聽到我講嘢。

458
00:23:45,685 --> 00:23:48,209
- 你真係覺得我哋會俾你偷走個倉庫？

459
00:23:48,252 --> 00:23:52,082
- 你真係覺得你有得揀？

460
00:23:52,126 --> 00:23:54,998
埋咗佢哋。

461
00:24:35,299 --> 00:24:40,043
- 唔好！

462
00:24:40,087 --> 00:24:41,044
- Artie，發生緊乜事？

463
00:24:41,088 --> 00:24:42,785
- 係Valda。

464
00:24:42,829 --> 00:24:45,092
佢重組咗設定槌，仲啟動咗指南針。

465
00:24:45,135 --> 00:24:48,225
個倉庫開始移動。

466
00:24:48,269 --> 00:24:50,227
- [吠叫聲]

467
00:24:50,271 --> 00:24:54,057
- 我知！

468
00:25:01,543 --> 00:25:03,284
- 你知唔知Valda將佢放喺邊？

469
00:25:03,327 --> 00:25:05,329
- 一定係喺倉庫下面某個地方。

470
00:25:05,373 --> 00:25:07,593
- 倉庫下面仲有地方？

471
00:25:07,636 --> 00:25:09,638
- [吠叫聲]
- 坐低！

472
00:25:09,682 --> 00:25:11,684
唔係叫你，Steve。

473
00:25:14,904 --> 00:25:16,340
- 用力啦，Lattimer。

474
00:25:16,384 --> 00:25:18,299
- 我再用力啲嘅話，

475
00:25:18,342 --> 00:25:19,430
我個腎就爆㗎喇。

476
00:25:19,474 --> 00:25:21,041
- 好，咁樣永遠都搞唔掂。

477
00:25:21,084 --> 00:25:22,869
我哋就——我哋要搵第二條路出去。

478
00:25:22,912 --> 00:25:24,218
- 如果呢條係唯一嘅路呢——[吸氣]

479
00:25:24,261 --> 00:25:25,262
噢。

480
00:25:25,306 --> 00:25:28,178
- Claude？

481
00:25:28,222 --> 00:25:32,400
- 由Valda困我哋喺下面開始，我就感覺到...

482
00:25:32,443 --> 00:25:34,228
一啲唔同嘅嘢，一啲衰嘢。

483
00:25:34,271 --> 00:25:36,230
- 仲衰過個倉庫移動？

484
00:25:36,273 --> 00:25:38,145
- 係，仲有啲嘢，

485
00:25:38,188 --> 00:25:39,494
同我同倉庫嘅聯繫有關。

486
00:25:39,538 --> 00:25:41,235
- 好，你睇。

487
00:25:41,278 --> 00:25:43,759
呢度以前係Paul Revere

488
00:25:43,803 --> 00:25:45,587
同「自由之子」密謀反抗英國人嘅安全屋，啱唔啱？

489
00:25:45,631 --> 00:25:47,241
- 啱。
- 所以...

490
00:25:47,284 --> 00:25:50,853
- 所以如果紅衫軍喺秘密會議期間突襲呢度...

491
00:25:50,897 --> 00:25:53,987
- 佢哋就需要一條逃生路線。
- 係。

492
00:25:54,030 --> 00:25:57,904
好嘞。

493
00:25:59,209 --> 00:26:02,996
好，Paul Revere，係咪？

494
00:26:03,039 --> 00:26:07,478
一個信號代表陸路...

495
00:26:07,522 --> 00:26:12,179
兩個信號代表海路...

496
00:26:12,222 --> 00:26:15,008
三個信號代表秘密通道。

497
00:26:18,794 --> 00:26:20,013
嘩！

498
00:26:24,713 --> 00:26:28,151
Velma，Daphne，我哋走啦！

499
00:26:32,939 --> 00:26:34,897
- 你肯定中和劑可以阻止佢？

500
00:26:34,941 --> 00:26:36,856
- 我由1983年開始就冇再肯定過任何嘢。

501
00:26:36,899 --> 00:26:38,553
但如果我哋唔做啲嘢，

502
00:26:38,597 --> 00:26:40,947
倉庫入面所有嘢一日之內就會消失。

503
00:26:40,990 --> 00:26:44,690
- 咁即係冇壓力啦。

504
00:26:58,965 --> 00:27:01,489
你梗係有B計劃啦，係咪？

505
00:27:01,532 --> 00:27:04,144
噴彩帶？就靠呢樣嘢救個倉庫？

506
00:27:04,187 --> 00:27:05,885
- 我見過呢種噴彩帶

507
00:27:05,928 --> 00:27:07,321
鎖住成個黏液庫。

508
00:27:07,364 --> 00:27:08,801
開始噴啦。

509
00:27:29,082 --> 00:27:32,476
- 我哋成功咗。
- 好嘢！

510
00:27:32,520 --> 00:27:35,958
[啪啪聲]

511
00:27:36,002 --> 00:27:38,134
好嘢...？

512
00:27:38,178 --> 00:27:40,920
- [尖叫]

513
00:27:45,620 --> 00:27:48,144
做乜啫？我驚蜘蛛㗎。

514
00:27:48,188 --> 00:27:49,493
- 好，聽住。

515
00:27:49,537 --> 00:27:51,495
我哋真係要搵到Valda去咗邊。

516
00:27:51,539 --> 00:27:52,714
- 波士頓有個好處，

517
00:27:52,758 --> 00:27:54,281
就係周圍都係閉路電視。

518
00:27:54,324 --> 00:27:56,805
所以佢應該會喺至少一部——啊，我搵到你。

519
00:27:59,155 --> 00:28:00,287
- 外交車牌。

520
00:28:00,330 --> 00:28:02,506
- 好，根據聯合國資料庫，

521
00:28:02,550 --> 00:28:04,291
車牌字母係C-Y

522
00:28:04,334 --> 00:28:06,293
屬於中國領事館。

523
00:28:06,336 --> 00:28:07,729
- 外判，係咪？

524
00:28:07,773 --> 00:28:09,426
呢條友愈嚟愈邪惡。

525
00:28:09,470 --> 00:28:13,909
- 我哋真係要通知Artie。

526
00:28:13,953 --> 00:28:18,000
- 架豪華房車去咗波士頓郊外一個私人機場，

527
00:28:18,044 --> 00:28:21,308
有一批中國外交官

528
00:28:21,351 --> 00:28:23,179
啱啱出發去北京。

529
00:28:23,223 --> 00:28:24,441
- 所以佢係將個倉庫帶去中國。

530
00:28:24,485 --> 00:28:26,661
- 大佬，我唔想去中國做嘢。

531
00:28:26,705 --> 00:28:29,055
應該好難搵到好食嘅墨西哥卷。

532
00:28:29,098 --> 00:28:31,579
- 我估中國係唯一一個國家

533
00:28:31,622 --> 00:28:33,799
有財政實力同技術能力

534
00:28:33,842 --> 00:28:37,237
去建立Valda心目中嗰種倉庫。

535
00:28:37,280 --> 00:28:39,239
- 好，咁我哋去北京阻止佢。

536
00:28:39,282 --> 00:28:41,284
- 點去啫？Valda已經起飛咗。

537
00:28:41,328 --> 00:28:45,724
- 係，但我哋有個傳送門。

538
00:28:55,777 --> 00:28:58,345
- 我未準備好個倉庫要搬。

539
00:28:58,388 --> 00:29:00,521
呢度唔可以係終點。
- 呢度唔係終點。

540
00:29:00,564 --> 00:29:02,741
我哋唔會俾佢變成終點。

541
00:29:06,309 --> 00:29:09,138
喂！

542
00:29:09,182 --> 00:29:10,879
- 好。我哋差唔多準備好。

543
00:29:10,923 --> 00:29:13,447
- Artie，我覺得Claire同呢件事嘅關係比我想像中更深。

544
00:29:13,490 --> 00:29:15,492
我驚Valda對佢有計劃。

545
00:29:15,536 --> 00:29:17,016
- 點解你會咁諗？

546
00:29:17,059 --> 00:29:18,931
- 如果佢要佢只係為咗拎個槌，

547
00:29:18,974 --> 00:29:21,107
佢應該一早殺咗佢，但佢冇。

548
00:29:21,150 --> 00:29:25,198
我——我——覺得佢需要佢做啲更重要嘅嘢。

549
00:29:25,241 --> 00:29:27,417
- 我諗我知係乜。

550
00:29:27,461 --> 00:29:29,332
- 乜嘢？你把聲好唔妥。乜嘢？

551
00:29:29,376 --> 00:29:32,683
- 個倉庫會認得一個管理員。

552
00:29:32,727 --> 00:29:37,558
13號倉庫第一個管理員喺1898年火災入面死咗。

553
00:29:37,601 --> 00:29:40,604
之後，佢家姐接手。

554
00:29:42,824 --> 00:29:45,261
- Mrs. Frederic？
- 有個家姐？

555
00:29:45,305 --> 00:29:48,134
咁即係點，東方版嘅Mrs. Frederic？

556
00:29:48,177 --> 00:29:49,700
- 所以Valda先會查

557
00:29:49,744 --> 00:29:51,180
Donovan家族嘅醫療記錄。

558
00:29:51,224 --> 00:29:53,313
- 咁就解釋咗我一路覺得唔妥嘅感覺。

559
00:29:53,356 --> 00:29:56,142
Valda想將Claire變成佢新倉庫嘅管理員。

560
00:29:56,185 --> 00:29:58,622
- 一個佢可以控制嘅好強大嘅管理員。

561
00:29:58,666 --> 00:30:00,276
- 我諗緊一粒迷你特斯拉手榴彈

562
00:30:00,320 --> 00:30:01,277
塞唔塞得入Valda個口。

563
00:30:01,321 --> 00:30:04,933
- Claudia。小心啲。

564
00:30:04,977 --> 00:30:06,979
佢會繼續用Claire嚟對付你，

565
00:30:07,022 --> 00:30:09,546
而且佢完全控制住佢。

566
00:30:09,590 --> 00:30:12,593
- 唔係完全。我喺波士頓見到佢反抗佢。

567
00:30:12,636 --> 00:30:14,116
佢仲喺度。我可以接觸到佢。

568
00:30:14,160 --> 00:30:17,816
- 唔好俾你對佢嘅感情變成你嘅盲點。

569
00:30:17,859 --> 00:30:20,993
Valda嘅鉤可能已經插得太深。

570
00:30:21,036 --> 00:30:23,734
- 我都見到，Artie。佢仲未係佢嘅，未係。

571
00:30:23,778 --> 00:30:25,171
- 只係要搵到方法入去。

572
00:30:25,214 --> 00:30:29,566
- 係。咁...

573
00:30:29,610 --> 00:30:33,744
快啲搵到。

574
00:30:33,788 --> 00:30:35,746
好，大家聽住。

575
00:30:35,790 --> 00:30:37,574
如果我喺中國嘅線人冇錯，

576
00:30:37,618 --> 00:30:38,793
咁Valda正前往

577
00:30:38,837 --> 00:30:39,707
北京國家奧林匹克體育場。

578
00:30:39,750 --> 00:30:40,751
- 佢喺嗰度？

579
00:30:40,795 --> 00:30:42,841
- 如果佢搵到基石

580
00:30:42,884 --> 00:30:44,538
並用設定槌打落去，

581
00:30:44,581 --> 00:30:46,061
新倉庫就會被祝聖，

582
00:30:46,105 --> 00:30:47,889
啲文物就會開始轉移到新地方，

583
00:30:47,933 --> 00:30:51,501
而13號倉庫就會正式終結。

584
00:30:59,379 --> 00:31:01,076
- 好。

585
00:31:01,120 --> 00:31:03,296
好。

586
00:31:03,339 --> 00:31:07,256
我哋去中國阻止Valda叫外賣。

587
00:31:31,541 --> 00:31:33,065
- 睇嚟噴彩帶冇用。

588
00:31:33,108 --> 00:31:33,979
話俾我聽你有C計劃。

589
00:31:34,022 --> 00:31:35,284
- 我哋冇得揀。

590
00:31:35,328 --> 00:31:37,025
我哋要整爛個指南針。

591
00:31:37,069 --> 00:31:39,810
- 整爛佢會點？

592
00:31:39,854 --> 00:31:42,335
- 好歡迎大家估下。

593
00:31:42,378 --> 00:31:44,554
- 個體育場太細。

594
00:31:44,598 --> 00:31:46,121
佢打算將啲嘢放喺邊？

595
00:31:46,165 --> 00:31:48,210
- 根據呢啲圖則，有幾十層

596
00:31:48,254 --> 00:31:50,691
地下樓層，每層有幾英畝大。

597
00:31:50,734 --> 00:31:54,434
我哋仲會喺嗰度搵到基石。

598
00:31:56,262 --> 00:31:58,177
- 各位。

599
00:31:58,220 --> 00:32:02,833
上面寫住「14號倉庫」。

600
00:32:21,983 --> 00:32:23,942
- 嘩。

601
00:32:28,816 --> 00:32:30,905
一切都仲未定晒。

602
00:32:30,949 --> 00:32:32,515
Valda 仲未完成轉移。

603
00:32:32,559 --> 00:32:34,343
我同你講過㗎。

604
00:32:34,387 --> 00:32:35,779
傳送門點都快過私人飛機。

605
00:32:35,823 --> 00:32:37,868
我哋要設個陷阱捉住個癲佬——

606
00:32:43,787 --> 00:32:46,442
歡迎嚟到 <i>cangku shisi。</i>

607
00:32:46,486 --> 00:32:48,662
14號倉庫。

608
00:32:48,705 --> 00:32:51,970
我嘅倉庫。

609
00:32:58,585 --> 00:33:02,806
- 多謝你提供方法嚟到呢個現實。

610
00:33:02,850 --> 00:33:05,026
你喺呢個世界俾咗我一啲嘢

611
00:33:05,070 --> 00:33:07,550
我喺自己世界永遠唔會有嘅……

612
00:33:07,594 --> 00:33:09,683
完全控制權。

613
00:33:13,295 --> 00:33:15,515
慢慢殺死佢哋。

614
00:33:15,558 --> 00:33:19,562
我要佢哋死之前睇到一切嚟臨。

615
00:33:28,919 --> 00:33:31,487
- 呢啲鈕係嚟自實驗室袍

616
00:33:31,531 --> 00:33:34,751
化學家 Julius Wilbrand 著過嗰件

617
00:33:34,795 --> 00:33:38,625
當佢發現三硝基甲苯嗰陣……

618
00:33:38,668 --> 00:33:40,366
- TNT。

619
00:33:40,409 --> 00:33:42,498
- 正如外行人咁講，係。

620
00:33:42,542 --> 00:33:45,240
當佢哋放得好近嘅時候……

621
00:33:45,284 --> 00:33:47,764
[笑]
轟。

622
00:33:47,808 --> 00:33:50,028
- Artie，如果我哋整爛個指南針，

623
00:33:50,071 --> 00:33:51,681
真係要搬倉庫嗰陣點算？

624
00:33:51,725 --> 00:33:56,599
- 哦，叫佢哋用 FedEx 啦。準備好未？

625
00:33:56,643 --> 00:33:59,950
放炮！

626
00:34:05,391 --> 00:34:09,395
[兩個咳]

627
00:34:14,269 --> 00:34:15,923
- Artie，話我知你有個「D計劃」。

628
00:34:15,966 --> 00:34:20,232
- 冇！冇「D計劃」㗎。

629
00:34:20,275 --> 00:34:22,060
[用力]

630
00:34:24,540 --> 00:34:27,543
Valda，你個仆街！

631
00:34:27,587 --> 00:34:30,242
呢度係我嘅屋企！

632
00:34:30,285 --> 00:34:33,114
我永遠、永遠唔會俾你搶走佢，聽到未？

633
00:34:33,158 --> 00:34:37,162
永遠！永遠！

634
00:34:44,256 --> 00:34:45,735
- 呢條繩係咪神器？嚟歷係點？

635
00:34:45,779 --> 00:34:48,564
- 唔係！只係普通繩！

636
00:34:48,608 --> 00:34:52,916
唔好再問問題，幫手啦！

637
00:34:54,004 --> 00:34:56,572
[兩個用力]

638
00:35:01,403 --> 00:35:04,058
- 各位，我哋要落返去

639
00:35:04,102 --> 00:35:06,016
趁 Valda 搵到嗰塊基石之前。

640
00:35:06,060 --> 00:35:10,108
- Claude，試下——試下聯絡 Claire。

641
00:35:10,151 --> 00:35:13,111
- Claire……Claire，聽我講。

642
00:35:13,154 --> 00:35:15,243
Valda 控制唔到你，聽到未？佢唔得㗎。

643
00:35:15,287 --> 00:35:18,812
你太強喇。反抗佢！

644
00:35:23,860 --> 00:35:26,602
- [用力] 咁只會令佢更嬲。

645
00:35:26,646 --> 00:35:27,995
- 我應該講咩好？

646
00:35:28,038 --> 00:35:29,649
- 同佢連繫，Claude。

647
00:35:29,692 --> 00:35:31,912
搵啲你——你哋兩個都鍾意嘅嘢。

648
00:35:31,955 --> 00:35:35,045
- Claire……

649
00:35:35,089 --> 00:35:37,352
試下聽我講，求吓你。

650
00:35:41,878 --> 00:35:44,664
♪ 血同水泡

651
00:35:44,707 --> 00:35:48,102
♪ 喺我手指上

652
00:35:48,146 --> 00:35:49,756
♪ 混亂——

653
00:35:49,799 --> 00:35:50,974
各位，咁樣唔得㗎。

654
00:35:51,018 --> 00:35:53,281
- Claudia，唔好停。繼續。

655
00:35:53,325 --> 00:35:56,154
- Claudia，求吓你！

656
00:35:59,157 --> 00:36:03,422
- ♪ 我哋分開就混亂 ♪

657
00:36:03,465 --> 00:36:04,684
♪ 睇住我嘅脾氣

658
00:36:04,727 --> 00:36:09,515
- ♪ 我會癲

659
00:36:09,558 --> 00:36:11,343
- ♪ 睇住我嘅脾氣

660
00:36:11,386 --> 00:36:15,042
- ♪ 我會癲

661
00:36:15,085 --> 00:36:17,175
♪ 我會試吓溫柔啲

662
00:36:17,218 --> 00:36:20,569
兩個：♪ 當我大個

663
00:36:20,613 --> 00:36:23,616
♪ 我會穩定

664
00:36:23,659 --> 00:36:28,011
♪ 當我大個

665
00:36:28,055 --> 00:36:32,494
♪ 我會扭轉局勢

666
00:36:32,538 --> 00:36:33,756
- [吸氣]

667
00:36:40,894 --> 00:36:43,549
- 好。

668
00:36:43,592 --> 00:36:45,768
我自己做管理員。

669
00:36:45,812 --> 00:36:48,728
- Claire？Claire！

670
00:36:48,771 --> 00:36:51,209
- 哦，我一向都好鍾意你把聲。

671
00:36:51,252 --> 00:36:52,210
- 哦！

672
00:36:59,826 --> 00:37:02,002
- Claude——好，搞掂。

673
00:37:02,045 --> 00:37:03,569
Myka 同我會試吓阻止 Valda

674
00:37:03,612 --> 00:37:05,397
奉獻 14號倉庫。

675
00:37:05,440 --> 00:37:07,181
與此同時，試吓整甩佢眼上面嗰樣嘢。

676
00:37:07,225 --> 00:37:08,878
- 我試過，但甩唔到。

677
00:37:08,922 --> 00:37:10,489
- 好，等等，各位。

678
00:37:10,532 --> 00:37:12,491
如果呢塊鏡片俾 Valda 入到 Claire 個腦，

679
00:37:12,534 --> 00:37:14,884
反轉嚟用會唔會俾佢入到 Valda 個腦

680
00:37:14,928 --> 00:37:16,146
咁我哋就可以將佢嘅神器能量轉過去——

681
00:37:16,190 --> 00:37:17,670
- Claudia，唔好。

682
00:37:17,713 --> 00:37:19,715
我知你想咩，但唔好。

683
00:37:19,759 --> 00:37:22,544
將 Claire 嘅念力憤怒轉去 Valda 度

684
00:37:22,588 --> 00:37:24,067
咪只會令佢更勁？

685
00:37:24,111 --> 00:37:25,939
- 係，你啱。對唔住。

686
00:37:25,982 --> 00:37:29,203
- 唔，唔。唔，你知唔知點？做啦。我有個主意。

687
00:37:29,247 --> 00:37:30,944
我覺得可以一箭雙鵰。

688
00:37:30,987 --> 00:37:34,643
Mykes，跟我嚟。
- 好。祝我哋好運。

689
00:37:34,687 --> 00:37:37,994
- 可能會痛。

690
00:37:38,038 --> 00:37:42,738
- 塊基石。

691
00:37:42,782 --> 00:37:45,524
改變世界真係咁易。

692
00:37:45,567 --> 00:37:46,525
- 呀！

693
00:37:53,271 --> 00:37:54,881
- 集中。諗住 Valda。

694
00:37:54,924 --> 00:37:58,754
將力量傳俾佢。

695
00:37:58,798 --> 00:38:01,235
- 喂，Valda！

696
00:38:01,279 --> 00:38:03,106
呢樣唔係你嘅。

697
00:38:11,550 --> 00:38:13,726
- 我收返。

698
00:38:18,818 --> 00:38:20,646
同你嘅倉庫講再見。

699
00:38:20,689 --> 00:38:22,387
- 喂，Benny。

700
00:38:22,430 --> 00:38:25,085
睇下你褲袋。

701
00:38:25,128 --> 00:38:27,827
插你。

702
00:38:27,870 --> 00:38:31,570
- [尖叫]

703
00:38:31,613 --> 00:38:34,660
- [吸氣]

704
00:38:34,703 --> 00:38:36,052
天啊——

705
00:38:36,096 --> 00:38:37,227
- 得未？
- 得。

706
00:38:37,271 --> 00:38:40,666
- 好，而家諗啲嘢嚟嬲。

707
00:38:40,709 --> 00:38:42,581
- 我冇事。
- 正！

708
00:38:42,624 --> 00:38:43,495
[兩個笑]

709
00:39:03,558 --> 00:39:04,820
佢哋成功喇！正呀，各位！

710
00:39:04,864 --> 00:39:07,432
- 天啊！
- 正！嗚！

711
00:39:07,475 --> 00:39:09,869
- 我哋要救世界幾多次？

712
00:39:09,912 --> 00:39:12,175
- 應該要加人工。
- [笑]

713
00:39:21,402 --> 00:39:22,403
[兩個笑]

714
00:39:22,447 --> 00:39:23,535
- Artie，我哋成功喇！

715
00:39:23,578 --> 00:39:24,840
- 你同我救咗個倉庫！

716
00:39:24,884 --> 00:39:26,799
- 喂，喂，喂。

717
00:39:26,842 --> 00:39:29,541
你覺得佢哋喺中國有冇做過啲嘢？

718
00:39:29,584 --> 00:39:33,371
兩個：冇。
[笑]

719
00:39:37,244 --> 00:39:39,115
- 咁你肯定我真係好返？

720
00:39:39,159 --> 00:39:40,943
- 100%。

721
00:39:40,987 --> 00:39:43,555
係，音樂盒嘅能量需要一個人類宿主。

722
00:39:43,598 --> 00:39:45,905
而當你將能量傳俾 Valda

723
00:39:45,948 --> 00:39:47,254
佢喺呢個時間線消失嗰陣……

724
00:39:47,297 --> 00:39:49,212
- 能量都一齊消失。

725
00:39:49,256 --> 00:39:51,954
- 簡單物理學，加埋倉庫嘅古怪 twist。

726
00:39:51,998 --> 00:39:53,478
好嘢，Pete！
[笑]

727
00:39:53,521 --> 00:39:56,350
好。仲有一件事。

728
00:39:59,048 --> 00:40:01,486
[哼]
- 咩？

729
00:40:01,529 --> 00:40:02,487
唔好……

730
00:40:02,530 --> 00:40:04,097
- 係。

731
00:40:04,140 --> 00:40:05,098
- 天啊——呢樣而家屬於你。

732
00:40:05,141 --> 00:40:06,882
- 唔，唔，唔。我同你講過。

733
00:40:06,926 --> 00:40:10,146
我最深刻嘅回憶係你同呢支結他。

734
00:40:10,190 --> 00:40:13,236
既然你而家返咗嚟，我哋整啲新回憶啦。

735
00:40:13,280 --> 00:40:15,674
況且，我已經睇中咗支靚嘢

736
00:40:15,717 --> 00:40:18,372
'57 Les Paul Goldtop 喺 Featherhead。

737
00:40:18,416 --> 00:40:21,070
- [笑] 梗係啦。
- [笑]

738
00:40:21,114 --> 00:40:22,463
- 我已經 book 咗 Univille 咖啡店

739
00:40:22,507 --> 00:40:24,117
八個禮拜後。

740
00:40:24,160 --> 00:40:26,859
- 聽落你搵到自己嘅 calling 做倉庫探員。

741
00:40:26,902 --> 00:40:29,862
- 係。

742
00:40:29,905 --> 00:40:31,603
我意思，至少喺

743
00:40:31,646 --> 00:40:33,866
管理員命運啟動之前。

744
00:40:33,909 --> 00:40:36,521
- 係，我本來注定要昏迷

745
00:40:36,564 --> 00:40:39,785
過埋下半世，但有人改變咗一切。

746
00:40:41,482 --> 00:40:44,529
- 係。

747
00:40:49,708 --> 00:40:51,666
- 睇住，Jinksy，重點係隔離——

748
00:40:51,710 --> 00:40:53,059
- 喂，各位，我要去幫 Artie。

749
00:40:53,102 --> 00:40:54,234
好快返。

750
00:40:54,277 --> 00:40:56,454
哦，嗯，喂。

751
00:40:56,497 --> 00:40:59,369
你喺中國做得好好。

752
00:41:05,114 --> 00:41:08,466
- Pete……

753
00:41:08,509 --> 00:41:12,295
- [嘆氣] 好，Mr. 人肉測謊機。

754
00:41:12,339 --> 00:41:15,734
你望住我對眼話我講大話。

755
00:41:18,432 --> 00:41:22,044
我鍾意咗 Myka Bering。

756
00:41:23,655 --> 00:41:24,612
- [吸氣]

757
00:41:24,656 --> 00:41:26,396
- 仆街。

758
00:41:26,440 --> 00:41:27,397
[狗吠]

759
00:41:27,441 --> 00:41:31,271
我知。

760
00:41:35,710 --> 00:41:37,973
- 我只係——

761
00:41:38,017 --> 00:41:41,237
唔信個倉庫差啲搬走咗。

762
00:41:41,281 --> 00:41:43,109
我哋喺度五年喇，你知唔知？

763
00:41:43,152 --> 00:41:45,415
感覺——感覺好似屋企。

764
00:41:45,459 --> 00:41:47,417
- 試下四十年。
- [笑]

765
00:41:47,461 --> 00:41:48,723
- 小小建議。

766
00:41:48,767 --> 00:41:51,596
一次處理一個難題。

767
00:41:51,639 --> 00:41:54,773
呢份工教識我

768
00:41:54,816 --> 00:41:57,950
你永遠唔知幾時會……

769
00:41:59,995 --> 00:42:00,953
變。

770
00:42:04,652 --> 00:42:05,914
- Artie，我以為我哋阻止咗。

771
00:42:05,958 --> 00:42:08,917
- 我哋係。

772
00:42:08,961 --> 00:42:10,615
- 有問題，係咪？

773
00:42:10,658 --> 00:42:14,270
- 係。

774
00:42:14,314 --> 00:42:15,968
我哋拎返咗 Setting Maul。

775
00:42:16,011 --> 00:42:17,839
我哋阻止咗倉庫搬走。

776
00:42:17,883 --> 00:42:19,885
點解個指南針仲著緊？

777
00:42:19,928 --> 00:42:22,931
- 我有預感——

778
00:42:22,975 --> 00:42:27,153
係，我驚 Benedict Valda 嘅行動

779
00:42:27,196 --> 00:42:29,111
可能啟動咗某啲事件。

780
00:42:29,155 --> 00:42:31,113
- 事件？咩事件？

781
00:42:31,157 --> 00:42:34,813
- 連我都有可能阻止唔到嗰種。
